corsi navarra editore

Torna il percorso “Lavorare in casa editrice: dal manoscritto al libro” di Navarra Editore che propone sei diversi moduli formativi a cui è possibile iscriversi singolarmente. Il percorso redazionale, dedicato alla cura del testo, prevede tre corsi: redazione, editing e traduzione letteraria.

 

RedazioneDal 5 ottobre parte il primo modulo dedicato alla REDAZIONE. Il corso, durante le 8 ore di lezione, intende fornire gli strumenti principali del lavoro redazionale necessario alla trasformazione di un manoscritto in “oggetto libro”. Il redattore segue tutti i passaggi “tecnici” che l’opera scritta deve superare dal momento del suo arrivo in redazione a quello in cui il testo viene affidato alle mani esperte del grafico editoriale.

 

EditingDal 12 ottobre in programma il corso di EDITING (iscrizioni fino all’8 ottobre). 24 ore di lezione dedicate alla figura dell’editor, che si occupa di un’analisi approfondita di ogni testo che s’intende pubblicare. Il lavoro di editing segue quello di valutazione e selezione del vasto materiale che ogni redazione riceve, e precede quello di correzione delle bozze. Si tratta di dare coerenza ai testi, scoprirne le incongruenze, trattenerli entro il confine del verosimile, limare la fisionomia dello stile di scrittura ed esaltarlo con possibili valori aggiunti.

ARGOMENTI DEL CORSO: l’importanza di tenersi aggiornati: leggere leggere leggere; come si sceglie un libro: tendenze, analisi, scheda di valutazione; rapporto con l’autore: scarto tra il suo progetto ideale e la forma che questo assume sulla pagina; esercitazione pratica su un testo breve di uno dei nostri autori; incontro e confronto con l’autore.

 

TraduzioneDal 9 novembre, invece, parte il corso di TRADUZIONE LETTERARIA della durata di 24 ore (iscrizioni fino al 5 novembre). Il modulo si propone di esaminare il percorso che un testo letterario concepito in lingua straniera deve compiere prima di poter essere fruito “come se” fosse italiano. A rendere possibile tale percorso è il traduttore, figura ibrida, un po’ creativo e un po’ manovale. Verranno quindi prese in considerazione diverse strategie traduttive, da quella orientata verso il lettore a quella orientata verso l’autore, verificandone l’efficacia sia mediante l’analisi di traduzioni già pubblicate sia mediante prove di lavoro su brevi testi la cui resa in italiano presenta trappole e ostacoli.

ARGOMENTI DEL CORSO: elementi di teoria e prassi della traduzione; Traduzione e revisione all’interno del processo redazionale; le trappole: calchi dalla lingua di partenza e tenuta del registro linguistico; strumenti di lavoro del traduttore, dai dizionari al web; rifiniture e controlli, citazioni e note del traduttore.

 

Come iscriversi?

Per iscriversi è necessario inviare una mail a corsi@navarraeditore.it con allegato modulo richiesta iscrizione (scarica il modulo) e curriculum vitae e versare l’anticipo della quota d’iscrizione entro 5 giorni dalla risposta, da parte della casa editrice, che conferma l’accoglimento della richiesta di iscrizione, pena la perdita della prenotazione.

Per informazioni sui costi e sulle modalità di pagamento è possibile consultare il sito di Navarra Editore, chiamare in sede dal lunedì al venerdì dalle 10 alle 14 al numero 091 6119342, oppure mandare una mail a corsi@navarraeditore.it.